То, что вы все время хотели знать, но боялись спрашивать.
Кукольный сленг
Сообщений 1 страница 6 из 6
Поделиться22014-11-27 15:01:51
Последние несколько дней занесло меня в совсем коллекционных кукол, и там натыкаюсь на слово ФИЛЕР. К чему оно используется?
Поделиться32014-11-27 15:19:19
От английского FEELER - в одном из значений разведчик, пробный шар. Я всегда так понимала это слово.
Продажа не по установленной цене, а "предложите-ка мне, а я подумаю, а надо ли мне это вообще продавать за такие деньги". Вывод о значении сделан по контексту.
Отредактировано Panic (2014-11-27 15:20:33)
Поделиться42014-11-27 15:49:00
А мне так кажется, что это когда выставляют в продажу, но в любой момент могут передумать и снять. Ведь цена же уже стоит.
Поделиться52014-11-27 21:39:27
Вот опять наткнулась, цитирую:
"Отправляю без задержек,возможна отправка в день оплаты, если она будет произведена до 14.00 по Москве.
Внимание! Все куклы огромный филер! Очень их люблю, отрываю от сердца - все девочки очень любимы мной, все в идеальном состоянии.
Хранились в специальном темном термошкафу, без соприкосновения с шипперами, без одежды. При продаже шиппер верну.
Нет никаких дефектов! Пересылка 350 р с оценкой первым классом. Очень надеюсь, что попадут в такие же заботливые руки с любящим сердцем.
Причина продажи- личный финансовый аспект, если все быстро разрешится, девочек с продажи сниму безоговорочно, так как они для меня часть кукольной жизни.
Цены снижать не буду, так как в таком идеальном состоянии их нигде уже не найти."
Поделиться62014-12-23 00:44:00
Узнала, что такое Limited Edition: TBA
TBA = To be announced
Не очень понятно только, если так обозначают тираж куклы, которая уже давно вышла и уже перестала выходить.